Ulaşım ve iletişimin kolaylaşması, etkileşim seviyesinin sürekli artması, eğitim düzeyinin yükselmesi ile İngilizce başta olmak üzere ortak yabancı dillerin yaygınlaşması gibi nedenler çeviri faaliyetlerini artırmıştır. Bir tercüme işlemi ilkokul düzeyinde bir ödev olarak yapılabildiği gibi ticari bir faaliyet olarak resmi belgelerde de olabilir hatta devletlerarası bir anlaşma metni olarak diplomatik işlem mahiyetine de bürünebilir.
Her birinde yapılan çevirinin hukuki sorumluluğunu taşıyan bir yeminli tercümanın bulunması gerekecektir. Noter onaylı çeviri ise bir yeminli tercümanın hukuken sorumluluğunu taşıdığı çeviri faaliyetlerini ifade eder. ONAT Tercüme Bürosu alanında yetkin yeminli tercüman kadrosuyla noter onaylı tercüme işlemlerini Ankara’da 2013’ten beri başarıyla devam ettirmektedir. Günümüzde İngilizce tüm dünyada en yaygın ortak dil olarak kabul edilmekte olup Fransızca, Almanca, İspanyolca ve Çince dillerinde çeviri yapabilecek güvenilir tercümanlar tüm dünyada olduğu gibi ülkemizde de sıklıkla aranmaktadır.
Bunlara ilaveten çevre ülkelerden Türkiye’ye yerleşmiş bulunan Rusça, Ukraynaca, Kazakça, Kırgızca, Özbekçe, Gürcüce, Ermenice, Azerbaycan dili, Farsça ile Makedonca, Sırpça, Arnavutça, Boşnakça, Bulgarca, Yunanca, Romence konuşan ve sayıları yüz binlerle ifade edilen büyük bir kitle mevcuttur. Başta Suriye olmak üzere Ortadoğu ülkelerinden gelmiş ve Arapça konuşan topluluklar ise ülkemizdeki en kalabalık göçmen kitlesini oluşturmaktadır.
Ülkemiz için başta İstanbul ve Ankara tercüme faaliyetlerinde yukarıda bahsedilen dillerde noter onaylı çeviri işlemleri devamlı surette talep edilir. Bir kişinin yeminli tercüman olabilmesi ilgili yabancı dili yeterli seviyede bildiğini gösteren hukuken tanınır diploma veya TOEFL benzeri uluslararası geçerliliği bulunan bir dil sınavının sonucunu gösteren bir evrak beyan etmesi gerekmektedir. Bunlara ilaveten bir noterin huzurunda yemin ederek yeminli tercüman olunur ki sözü edilen unvanın geçerliliği sadece kendi huzurunda yemin edilen noter için mevcuttur.
Yeminli tercümanın unvanı veya yaptığı işlemi başka bir noter tarafından kabul edilmeyebilir zira noterler beraber çalıştıkları tercümanın çevirdiği belgeleri imzalayarak kendilerine kefil olurlar. Böylece noter toplumun tercüme ihtiyacını kendi yeminli tercümanıyla beraber sorumluluk alarak karşılamaktadırlar.
Yorumlar
Yorum Gönder