Ana içeriğe atla

Ankara'da Tercüme Bürosu - Onat

Tercüman sözlü çeviri yapan kişiyi, mütercim ise yazılı metinleri istenen dile çeviren kişiyi kast eden birer unvan olup çevirmenlik ise ikisinin de yerine kullanılabilen bir kavramdır. Ülkemizde fakültelerin 4 yıl eğitim veren mütercim-tercümanlık bölümünden mezun olan kişiler sözü edilen mütercimlik veya tercümanlık işlemlerini ayrı ayrı yahut bir arada yapabilirler. Ancak kişisel tercih, yatkınlık veya koşullar nedeniyle sadece birini tercih ederek çalışanlar da mevcuttur. 

Türkiye’de çok sayıda üniversitenin mütercim-tercümanlık bölümleri mevcut olup günümüzde en çok talep gören bölümler doğal olarak İngilizce, Fransızca ve Almancadır ancak ülkemizde bugün Arapça, Rusça ve Farsça dillerine yönelik fazladan bir talep olduğu da rahatlıkla ifade edilebilir. Ülkemizin başkenti olduğu için çok sayıda büyükelçilik Ankara’da yer aldığından vatandaşlarımız tarafından başta Kuzey Amerika, Batı Avrupa, Uzakdoğu ve Okyanusya ülkeleri olmak üzere dünyanın hemen her ülkesine yönelik ilgi ve ilişkiden dolayı diplomatik temsilciliklere çok sayıda vize başvurusu Ankara’dan yapılmaktadır. 

Tabii olarak eğitim, ticaret, turizm ve benzeri alanlar başta olmak üzere birçok ilgili işlem başkentte faaliyet gösteren tercüme büroları üzerinden yürütülmektedir. Dolayısıyla Türk vatandaşlarının çeviri faaliyetleri için sadece İngilizce, Almanca, Fransızca, Felemenkçe, Rusça, İspanyolca ve İskandinav dilleri başta olmak üzere Korece, Japonca, Çince benzeri birçok dilde yeminli tercümanlar ve noter onaylı tercüme işlemleri gerekmektedir. 

ONAT Tercüme Bürosu’nda sözü edilen diller başta olmak üzere gerekli hemen her dilde görev yapabilecek mütercim ve tercümanlar uzun yıllardır başarıyla faaliyet göstermektedirler. Türkiye’de en çok kullanılan yabancı diller olduğundan diğer illerde olduğu gibi Ankara tercüme bürosu faaliyetlerini en çok İngilizce, Fransızca, Almanca, Rusça, Arapça ve Farsça dillerinde yürütürler. 

Bunlara ilaveten yapılan işlemlerde Bulgarca, Yunanca, Makedonca, Sırpça, Boşnakça, Romence, Ukraynaca, Azerbaycan dili, Gürcüce, Kazakça ve Kırgızca gibi çok sayıda yabancı dilin de sıklıkla kullanıldığını ifade etmek mümkündür. Ülkemizin önde gelen bir ticaret ve eğitim kenti olduğu için Ankara’daki tercüme bürolarına gelen bireysel veya kurumsal talepler çok çeşitli dillerde, farklı amaçlara yönelik olarak yapılan yazılı ve sözlü işlemleri içermektedir.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Formül B Tercüme - Evlilik Kayıt Belgesi

Nüfus Müdürlükleri tarafından Evlenme Belgesi olarak anılan Formül B Evlenme Belgesi yurt dışındaki resmi makamlara verilmek üzere düzenlenir ve evli olduğunuz kişi ve sizin bilgilerinizi içerir. Büyükelçiliklerden de temin edilebilen bu resmi belgenin uluslararasında kabul görmesi için apostil onayı gerekebilmektedir.  Onat Tercüme aracılığıyla apostil onayını yaptırabilirsiniz. Aynı zamanda noter onaylı olarak da düzenlenebilen bu belgenin talep eden kurumlarca noter onaylı olup olmayacağını öğrenmeniz sizin açınızdan daha iyi olacaktır. Müşteri temsilcilerimizce bilgi alabilir, whatsapp üzerinden irtibata geçebilir, belgenizi gönderebilirsiniz.  Noter tasdikli olacak belgenin maliyeti diğer belgelere göre farklılık göstereceği için fiyatlandırmayı işlem süreçte iken öğrenebilirsiniz. Evlilik belgesi tercümesi ve daha fazlası için web sitemizden ve sosyal medya hesaplarımızdan bizi takip ederek de haberdar olabilirsiniz. Evlilik Kayıt Belgesi Tercümesi

Teknik Tercüme Ankara - Onat Çeviri

Başkentte uluslararası seviyede düzenlenen kongre, konferans, sempozyum, zirve, çalıştay, sportif ve kültürel etkinlikler ile farklı alanlardan liderleri bir araya getiren toplantılar ile işletmelerin bir araya gelerek yaptığı görüşmeler sıklıkla düzenlendiği için çeşitli dillerde çeviri ihtiyacı söz konusu olmaktadır.  Dolayısıyla Ankara tercüme büroları tarafından, adı geçen etkinliklerde anında tercüme hizmeti verebilen yahut tercümana ihtiyaç duyan bir iş insanına danışmanlık da yapabilecek olan bir kişi sayesinde asistanlık hizmeti sunulur.  Bahsedilen toplantılarda uzmanlık bilgisi gerektiren teknik konular da söz konusu olabildiğinden simultane tercüme yapacak kişinin ilgili terminolojiye de vakıf olması elzemdir. Dolayısıyla teknik tercüme Ankara faaliyetlerinde sadece yazılı belge üzerinden değil birebir sözlü biçimde yardımcı olabilecek yeminli tercümanlar da gereklidir.