Ana içeriğe atla

Noter Onaylı Çeviri İşlemleri ile Tercümede Güven

Ülkemizde eğitim gören uluslararası öğrencilerin çok büyük bir kısmı lisans düzeyinde yani fakültelerde kayıtlı ve bir kısım ise ön lisans ile lisansüstü yani yüksek lisans veya doktora düzeyinde öğrenimlerine ülkemizde devam etmektedirler. Çok az denilebilecek sayıda öğrenci ise ilk ve orta öğrenimini Türkiye’de sürdürmektedir. 

Ülkemizde yükseköğrenim amacıyla bulunan toplam yabancı uyruklu öğrenci sayısı yaklaşık 150.000 olup aynı kurumlarda öğrenim gören yurttaşlarımızın sayısı da 8 milyon civarındadır. Uluslararası öğrenciler içinde Orta Asya, Kafkasya, Avrasya, Orta Doğu, Güneydoğu Avrupa ile Afrika’nın çeşitli bölgelerinden yüz binlerce öğrenci içinde Azerbaycan, Türkmenistan, Kazakistan, Kırgızistan, Afganistan, Irak, İran, Yemen, Mısır, Fas, Somali, Nijerya ve Çad öğrenci sayılarıyla dikkat çekmektedir. 

Yükseköğrenim için yurdumuzda bulunan Batı Avrupa ve Kuzey Amerika ülkelerinden gelen öğrenci sayısı ise yaklaşık 6500 kişiden ibaret olup toplam yabancı öğrenci grubunun içinde çok küçük bir paya sahiptir. Söz konusu ülkeler içinde ağırlık Alman vatandaşlarında olup diğer Batılı ülkeler ise ABD, Birleşik Krallık, Fransa, Danimarka, İspanya, İtalya, Portekiz, İsviçre, Finlandiya, İsveç ve İrlanda şeklinde sıralanabilir. 

Almanların payı çok büyük gibi görünse dahi bu öğrencilerin içinde Türk kökenli Alman yurttaşlarının mevcudiyeti de dikkatten kaçmamalıdır. Burada sıralayamadığımız onlarca devletten yükseköğrenim adayı ülkemize genel olarak kendi imkânları veya kendi ülkelerinin burslarıyla değtil; hükümetimizin sağladığı Türkiye bursları ve bunun dışında kalan vakıf burslarının güvencesiyle gelmekte olup çoğunluğu geldikleri ilk sene TÖMER’de eğitim alarak daha sonra da kendi alanlarındaki eğitimlerine devam etmektedirler. 

Yabancı uyruklu öğrencilerin Türkiye’de iken kendi aralarında en çok kullandıkları ortak diller İngilizce, Rusça, Fransızca, Arapça ve Türkçedir. Söz konusu öğrencilerin resmi belgeleri içinde en fazla aranan dokümanlar ise yabancı dil yeterliliği, diplomaları, transkriptleri ve YÖS gibi imtihanların sonuç belgeleridir. Türkiye’ye geldiklerinde adı geçen belgelerden çoğu Türkçeye noter onaylı çeviri işlemiyle çevrilerek diploma, transkript ve pasaport tercümesi başta olmak üzere ilgili evrakın her biri yükseköğrenim kurumlarına beyan edilir. 

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Formül B Tercüme - Evlilik Kayıt Belgesi

Nüfus Müdürlükleri tarafından Evlenme Belgesi olarak anılan Formül B Evlenme Belgesi yurt dışındaki resmi makamlara verilmek üzere düzenlenir ve evli olduğunuz kişi ve sizin bilgilerinizi içerir. Büyükelçiliklerden de temin edilebilen bu resmi belgenin uluslararasında kabul görmesi için apostil onayı gerekebilmektedir.  Onat Tercüme aracılığıyla apostil onayını yaptırabilirsiniz. Aynı zamanda noter onaylı olarak da düzenlenebilen bu belgenin talep eden kurumlarca noter onaylı olup olmayacağını öğrenmeniz sizin açınızdan daha iyi olacaktır. Müşteri temsilcilerimizce bilgi alabilir, whatsapp üzerinden irtibata geçebilir, belgenizi gönderebilirsiniz.  Noter tasdikli olacak belgenin maliyeti diğer belgelere göre farklılık göstereceği için fiyatlandırmayı işlem süreçte iken öğrenebilirsiniz. Evlilik belgesi tercümesi ve daha fazlası için web sitemizden ve sosyal medya hesaplarımızdan bizi takip ederek de haberdar olabilirsiniz. Evlilik Kayıt Belgesi Tercümesi

Ankara'da Tercüme Bürosu - Onat

Tercüman sözlü çeviri yapan kişiyi, mütercim ise yazılı metinleri istenen dile çeviren kişiyi kast eden birer unvan olup çevirmenlik ise ikisinin de yerine kullanılabilen bir kavramdır. Ülkemizde fakültelerin 4 yıl eğitim veren mütercim-tercümanlık bölümünden mezun olan kişiler sözü edilen mütercimlik veya tercümanlık işlemlerini ayrı ayrı yahut bir arada yapabilirler. Ancak kişisel tercih, yatkınlık veya koşullar nedeniyle sadece birini tercih ederek çalışanlar da mevcuttur.  Türkiye’de çok sayıda üniversitenin mütercim-tercümanlık bölümleri mevcut olup günümüzde en çok talep gören bölümler doğal olarak İngilizce, Fransızca ve Almancadır ancak ülkemizde bugün Arapça, Rusça ve Farsça dillerine yönelik fazladan bir talep olduğu da rahatlıkla ifade edilebilir. Ülkemizin başkenti olduğu için çok sayıda büyükelçilik Ankara’da yer aldığından vatandaşlarımız tarafından başta Kuzey Amerika, Batı Avrupa, Uzakdoğu ve Okyanusya ülkeleri olmak üzere dünyanın hemen her ülkesine yönelik ilgi ve ili

Teknik Tercüme Ankara - Onat Çeviri

Başkentte uluslararası seviyede düzenlenen kongre, konferans, sempozyum, zirve, çalıştay, sportif ve kültürel etkinlikler ile farklı alanlardan liderleri bir araya getiren toplantılar ile işletmelerin bir araya gelerek yaptığı görüşmeler sıklıkla düzenlendiği için çeşitli dillerde çeviri ihtiyacı söz konusu olmaktadır.  Dolayısıyla Ankara tercüme büroları tarafından, adı geçen etkinliklerde anında tercüme hizmeti verebilen yahut tercümana ihtiyaç duyan bir iş insanına danışmanlık da yapabilecek olan bir kişi sayesinde asistanlık hizmeti sunulur.  Bahsedilen toplantılarda uzmanlık bilgisi gerektiren teknik konular da söz konusu olabildiğinden simultane tercüme yapacak kişinin ilgili terminolojiye de vakıf olması elzemdir. Dolayısıyla teknik tercüme Ankara faaliyetlerinde sadece yazılı belge üzerinden değil birebir sözlü biçimde yardımcı olabilecek yeminli tercümanlar da gereklidir.