Ana içeriğe atla

Formül C Tercüme İşlemleri - Ölüm Belgesi Tercüme

Sayıları milyonlarla ifade edilen miktarda Türk vatandaşı ülke dışında hayatını sürdürmektedir. Japonya’dan ABD’ye, Rusya’dan Güney Afrika Cumhuriyeti’ne ve Norveç’ten Yeni Zelanda’ya kadar yaklaşık 7 milyon yurttaşımız çok çeşitli ülkelerde yaşamaktadır. Bunların arasında eğitim amaçlı giden öğrenciler, kısa süreli çalışmak üzere yurt dışında bulunan işçiler veya 50 senedir yurt dışında hayatını sürdüren hatta emekli olanlar bulunmaktadır.

formül c tercüme, formül c çeviri

Sözü edilen 7 milyon vatandaşımız en çok Kuzey Amerika, Avrupa ve Okyanusya ülkelerinde bulunmakta ise bile çok büyük ağırlık Batı ve Kuzey Avrupa’dadır. Yaklaşık 5,5 milyon Türkün yaşadığı Avrupa kıtasında salt 3 milyon gurbetçimiz Almanya’da bulunmaktadır. 

Çevre ülkelerimiz olan Rusya, Irak, Azerbaycan, Gürcistan, Kazakistan, İsrail, Körfez ve Afrika ülkelerinde de çok sayıda Türk işçinin ailelerini yanlarında götürmeden, çalıştıkları şirketler aracılığıyla, kısa süreli bulunarak geri döndükleri iyi bilinir. 

Hangi ülkede, hangi amaçla, ne kadar süreliğine, ailesiyle beraber yahut yalnız yaşamasına karşın insanların tabii olarak ölümleri de söz konusu olup maalesef çok sayıda yurttaşımız her sene farklı sebeplerle, çeşitli yaşlarda ve değişik ülkelerde hayatlarını kaybetmektedirler. Usulen yerel makamlarca derhal ölüm belgesi düzenlenip ilgili Türk diplomatik temsilciliğine bilgi verilmektedir. 

formül c belgesi tercüme

Eğer cenaze ülkemize getirilecekse konsolosluk tarafından cenaze nakil belgesi de düzenlenir. Her durumda ölüm belgesi Türkçeye çevrilir, tercüme belgeye apostil onayı da eklenerek formül c tercüme dokümanı yurda, ilgili nüfus müdürlüğüne gönderilir. Böylece müteveffa vatandaşın nüfus kaydında ölüm tescili yapılır ki yurt dışında ve Türkiye’de yakınları tarafından veraset işlemleri de başlatılır. Söz konusu işlemlerin her biri için yerel makamlarca hazırlanan ölüm belgesine istinaden uluslararası geçerliliğe sahip ölüm belgesinin temini elzemdir. 

Ülkemiz vatandaşlarının yaşadıkları ülkeler gereği ölüm belgelerinde tercüme edilecek olan yabancı diller sıklıkla Almanca, İngilizce, Rusça, Arapça, Ukraynaca, Bulgarca, Romence, Azerbaycan dili, Gürcüce, Felemenkçe, Boşnakça, Kazakça, Kırgızca, Makedonca, Sırpça, Yunanca, Japonca, Korece, Çince, Lehçe, Çekçe, İtalyanca ve İspanyolca şeklinde ifade edilmektedir. Doğal olarak başka dillerin varlığı ve sıralaması yurttaşlarımızın o anda bulundukları ülkeler ve bölgelere göre değişiklik gösterir.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Formül B Tercüme - Evlilik Kayıt Belgesi

Nüfus Müdürlükleri tarafından Evlenme Belgesi olarak anılan Formül B Evlenme Belgesi yurt dışındaki resmi makamlara verilmek üzere düzenlenir ve evli olduğunuz kişi ve sizin bilgilerinizi içerir. Büyükelçiliklerden de temin edilebilen bu resmi belgenin uluslararasında kabul görmesi için apostil onayı gerekebilmektedir.  Onat Tercüme aracılığıyla apostil onayını yaptırabilirsiniz. Aynı zamanda noter onaylı olarak da düzenlenebilen bu belgenin talep eden kurumlarca noter onaylı olup olmayacağını öğrenmeniz sizin açınızdan daha iyi olacaktır. Müşteri temsilcilerimizce bilgi alabilir, whatsapp üzerinden irtibata geçebilir, belgenizi gönderebilirsiniz.  Noter tasdikli olacak belgenin maliyeti diğer belgelere göre farklılık göstereceği için fiyatlandırmayı işlem süreçte iken öğrenebilirsiniz. Evlilik belgesi tercümesi ve daha fazlası için web sitemizden ve sosyal medya hesaplarımızdan bizi takip ederek de haberdar olabilirsiniz. Evlilik Kayıt Belgesi Tercümesi

Ankara'da Tercüme Bürosu - Onat

Tercüman sözlü çeviri yapan kişiyi, mütercim ise yazılı metinleri istenen dile çeviren kişiyi kast eden birer unvan olup çevirmenlik ise ikisinin de yerine kullanılabilen bir kavramdır. Ülkemizde fakültelerin 4 yıl eğitim veren mütercim-tercümanlık bölümünden mezun olan kişiler sözü edilen mütercimlik veya tercümanlık işlemlerini ayrı ayrı yahut bir arada yapabilirler. Ancak kişisel tercih, yatkınlık veya koşullar nedeniyle sadece birini tercih ederek çalışanlar da mevcuttur.  Türkiye’de çok sayıda üniversitenin mütercim-tercümanlık bölümleri mevcut olup günümüzde en çok talep gören bölümler doğal olarak İngilizce, Fransızca ve Almancadır ancak ülkemizde bugün Arapça, Rusça ve Farsça dillerine yönelik fazladan bir talep olduğu da rahatlıkla ifade edilebilir. Ülkemizin başkenti olduğu için çok sayıda büyükelçilik Ankara’da yer aldığından vatandaşlarımız tarafından başta Kuzey Amerika, Batı Avrupa, Uzakdoğu ve Okyanusya ülkeleri olmak üzere dünyanın hemen her ülkesine yönelik ilgi ve ili

Teknik Tercüme Ankara - Onat Çeviri

Başkentte uluslararası seviyede düzenlenen kongre, konferans, sempozyum, zirve, çalıştay, sportif ve kültürel etkinlikler ile farklı alanlardan liderleri bir araya getiren toplantılar ile işletmelerin bir araya gelerek yaptığı görüşmeler sıklıkla düzenlendiği için çeşitli dillerde çeviri ihtiyacı söz konusu olmaktadır.  Dolayısıyla Ankara tercüme büroları tarafından, adı geçen etkinliklerde anında tercüme hizmeti verebilen yahut tercümana ihtiyaç duyan bir iş insanına danışmanlık da yapabilecek olan bir kişi sayesinde asistanlık hizmeti sunulur.  Bahsedilen toplantılarda uzmanlık bilgisi gerektiren teknik konular da söz konusu olabildiğinden simultane tercüme yapacak kişinin ilgili terminolojiye de vakıf olması elzemdir. Dolayısıyla teknik tercüme Ankara faaliyetlerinde sadece yazılı belge üzerinden değil birebir sözlü biçimde yardımcı olabilecek yeminli tercümanlar da gereklidir.