Ana içeriğe atla

Ölüm Belgesi Tercümesi Neden Kullanılır?

Ülkemizde yaşayan çok sayıda yabancı uyruklu kişi arasında ilk sırada bulunan topluluk son yıllarda yaşanan iç savaş nedeniyle Türkiye’ye yerleşen Suriyelilerdir. Çok sayıda Afgan, Pakistanlı hatta Çinli ve Afrikalı da ülkemizde Avrupa’ya geçmek üzere mülteci statüsünde veya turist olarak bulunmaktadır. 

Sözü edilen devletlerde yaşanan iç sorunlar ve gelen kişilerin içinde bulundukları acziyet gibi çeşitli nedenlerle ölümleri halinde genellikle defin ve diğer tüm resmi işlemler Türkiye’de gerçekleştirilir. Bu ülkelerin haricinde Türkiye’de bulunan diğer yabancı gruplar içinde çok sayıda Azerbaycan, Kazakistan, Türkmenistan, Özbekistan, Kırgızistan, Gürcistan, Ermenistan ve İran gibi çevre ülkelerde bulunan komşu ve akraba topluluklardan gelmiş kişiler mevcuttur. 

Söz konusu kişilerin ülkemizde vefat etmeleri halinde büyük bir kısmı kendi ülkelerinde defnedilmek üzere gönderilseler de ülkemizde defnedilen, resmi işlemleri Türkiye tarafından yürütülen çok sayıda müteveffa göçmen bulunmaktadır. Maddi imkânları öncekilerden daha iyi olarak tanımlanabilen eski Doğu Bloku ülkelerinden gelen kişilerin sayısı da önemli miktardadır. Ağırlıkla Rusya, Ukrayna, Moldova ve Romanya gibi devletlerin vatandaşı olan bu kişiler görece daha eğitimli olup büyük kısmı zaman içinde Türk vatandaşlığı almışlardır. 

Bu kişilerin ülkemizde vefat etmeleri halinde cenazeleri –eğer bir Türk vatandaşı ile evli değil ise- konsoloslukları aracılığıyla kendi ülkelerine gönderilmektedirler. Her durumda yerel makamlarca müteveffa kişilerin ölüm belgesi alınır, vatandaşı oldukları ülke konsolosluğuna haber verilir ve onlar da Türkçeden kendi dillerine tercüme ettirerek ölüm belgesi tercüme dokümanı ile işlemlerine devam ederler. Uzun süredir ülkemizde yaşayan ve sayıları on binlerle anılan Batı ve Kuzey Avrupa ülke vatandaşları da Türkiye’de bulunan yabancı gruplar içinde sıklıkla ifade edilir. 

Genellikle kendi ülkelerinde emekli olduktan sonra ülkemize tatil amacıyla gelip daha sonra mülk sahibi olmaya karar vererek özellikle Alanya, Fethiye ve Didim gibi tatil yörelerinde hayatını sürdüren çok sayıda Alman, Britanyalı ve İskandinavya kökenli diğer yabancılar mevcuttur. Bu grupta ölüm oranı yüksek yaş ortalaması nedeniyle daha yaygındır, vefat etmeleri halinde bağlı oldukları konsolosluklar tarafından işlemleri hızla gerçekleştirilir.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Formül B Tercüme - Evlilik Kayıt Belgesi

Nüfus Müdürlükleri tarafından Evlenme Belgesi olarak anılan Formül B Evlenme Belgesi yurt dışındaki resmi makamlara verilmek üzere düzenlenir ve evli olduğunuz kişi ve sizin bilgilerinizi içerir. Büyükelçiliklerden de temin edilebilen bu resmi belgenin uluslararasında kabul görmesi için apostil onayı gerekebilmektedir.  Onat Tercüme aracılığıyla apostil onayını yaptırabilirsiniz. Aynı zamanda noter onaylı olarak da düzenlenebilen bu belgenin talep eden kurumlarca noter onaylı olup olmayacağını öğrenmeniz sizin açınızdan daha iyi olacaktır. Müşteri temsilcilerimizce bilgi alabilir, whatsapp üzerinden irtibata geçebilir, belgenizi gönderebilirsiniz.  Noter tasdikli olacak belgenin maliyeti diğer belgelere göre farklılık göstereceği için fiyatlandırmayı işlem süreçte iken öğrenebilirsiniz. Evlilik belgesi tercümesi ve daha fazlası için web sitemizden ve sosyal medya hesaplarımızdan bizi takip ederek de haberdar olabilirsiniz. Evlilik Kayıt Belgesi Tercümesi

Ankara'da Tercüme Bürosu - Onat

Tercüman sözlü çeviri yapan kişiyi, mütercim ise yazılı metinleri istenen dile çeviren kişiyi kast eden birer unvan olup çevirmenlik ise ikisinin de yerine kullanılabilen bir kavramdır. Ülkemizde fakültelerin 4 yıl eğitim veren mütercim-tercümanlık bölümünden mezun olan kişiler sözü edilen mütercimlik veya tercümanlık işlemlerini ayrı ayrı yahut bir arada yapabilirler. Ancak kişisel tercih, yatkınlık veya koşullar nedeniyle sadece birini tercih ederek çalışanlar da mevcuttur.  Türkiye’de çok sayıda üniversitenin mütercim-tercümanlık bölümleri mevcut olup günümüzde en çok talep gören bölümler doğal olarak İngilizce, Fransızca ve Almancadır ancak ülkemizde bugün Arapça, Rusça ve Farsça dillerine yönelik fazladan bir talep olduğu da rahatlıkla ifade edilebilir. Ülkemizin başkenti olduğu için çok sayıda büyükelçilik Ankara’da yer aldığından vatandaşlarımız tarafından başta Kuzey Amerika, Batı Avrupa, Uzakdoğu ve Okyanusya ülkeleri olmak üzere dünyanın hemen her ülkesine yönelik ilgi ve ili

Teknik Tercüme Ankara - Onat Çeviri

Başkentte uluslararası seviyede düzenlenen kongre, konferans, sempozyum, zirve, çalıştay, sportif ve kültürel etkinlikler ile farklı alanlardan liderleri bir araya getiren toplantılar ile işletmelerin bir araya gelerek yaptığı görüşmeler sıklıkla düzenlendiği için çeşitli dillerde çeviri ihtiyacı söz konusu olmaktadır.  Dolayısıyla Ankara tercüme büroları tarafından, adı geçen etkinliklerde anında tercüme hizmeti verebilen yahut tercümana ihtiyaç duyan bir iş insanına danışmanlık da yapabilecek olan bir kişi sayesinde asistanlık hizmeti sunulur.  Bahsedilen toplantılarda uzmanlık bilgisi gerektiren teknik konular da söz konusu olabildiğinden simultane tercüme yapacak kişinin ilgili terminolojiye de vakıf olması elzemdir. Dolayısıyla teknik tercüme Ankara faaliyetlerinde sadece yazılı belge üzerinden değil birebir sözlü biçimde yardımcı olabilecek yeminli tercümanlar da gereklidir.