Ana içeriğe atla

Yeminli Tercüme Ankara'da Hizmetleri

İçinde bulunduğu coğrafya nedeniyle Türkiye kıtaların kesişme noktasıdır.
Afrika’dan Orta Doğu’ya, Güneydoğu Avrupa’dan Orta Asya’ya kadar çevre ülkelerden çok sayıda göçmen İstanbul ve Ankara başta olmak üzere ülkemizin dört bir yanında bulunmaktadır. Benzer biçimde milyonlarca Türk vatandaşı da çeşitli nedenlerle başta Almanya olmak üzere Batı Avrupa’da, Kuzey Amerika’da hatta Uzak Doğu ve Okyanusya ülkelerinde yaşamaktadır. 

Çalışma koşulları, eğitim, turizm, göç ve benzeri nedenlerle gerek yurttaşlarımızın gerekse Türkiye’ye gelen yabancı uyruklu insanların tercümanlık işleri ülkemizin dört tarafında büyük bir gereksinim halini almıştır. Özellikle büyük şehirlerde görülen tercüme faaliyetleri toplumun çeşitli kesimlerinde de farklı nedenlerle söz konusudur. Tercümanlık görevini ifa eden bir kişinin resmi biçimde yeminli tercüman olabilmesi için söz konusu yabancı dili yeterli seviyede bildiğini gösteren hukuken geçerli ve tanınır bir belge (diploma, sertifika, yabancı dil seviye belgesi ve benzeri) beyan etmesi ve huzurunda yemin ederek yaptığı işe kefil olan bir notere ihtiyacı bulunmaktadır. 

yeminli_tercüme_ankara

Zira yeminli tercüman unvanının geçerliliği sadece ilgili noter için mevcut olup yeminli tercümanın unvanı veya yaptığı işlemi başka bir noter tarafından kabul edilmeyebilir. Bir yeminli tercümanın yürüttüğü noter onaylı tercüme işlemi tüm yurda yönelik yahut yurt dışından gelen taleplere istinaden gerçekleşebilir. Örneğin Ankara’da tercüme işlemlerini sürdüren bir tercüme bürosu Van’dan veya Hong Kong’tan da kolaylıkla çeviri işi alabilir. 

Tercüme talebinde bulunanlar öğrenciler, göçmenler, yabancı uyruklu resmi görevliler, iş insanları, yurt dışından Türkiye’ye yönelik çeşitli çalışmalar yürüten kuruluşlar, yurt dışıyla ilişkisi olan her türden işletme, örgüt, sivil toplum hatta kamu kurumu olması da mümkündür. 

kızılay_yeminli_tercüme


Her biri farklı amaca sahip, farklı dillerde yapılacak çeviri işlemleri için ilgili tercüme işlerini yürüten büroya günün her saati ulaşmak günümüz teknolojik imkânları (e-posta, sosyal medya, web sitesi, telefon, Whatsapp, sms, Skype gibi) içinde oldukça kolaylaşmış bulunmaktadır. Söz konusu faaliyetlerin sağlıklı biçimde yürütülmesi adına yeminli tercüme Ankara ve diğer tüm illerimiz için sıklıkla ihtiyaç duyulan önemli bir mesleği ifade etmektedir.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Formül B Tercüme - Evlilik Kayıt Belgesi

Nüfus Müdürlükleri tarafından Evlenme Belgesi olarak anılan Formül B Evlenme Belgesi yurt dışındaki resmi makamlara verilmek üzere düzenlenir ve evli olduğunuz kişi ve sizin bilgilerinizi içerir. Büyükelçiliklerden de temin edilebilen bu resmi belgenin uluslararasında kabul görmesi için apostil onayı gerekebilmektedir.  Onat Tercüme aracılığıyla apostil onayını yaptırabilirsiniz. Aynı zamanda noter onaylı olarak da düzenlenebilen bu belgenin talep eden kurumlarca noter onaylı olup olmayacağını öğrenmeniz sizin açınızdan daha iyi olacaktır. Müşteri temsilcilerimizce bilgi alabilir, whatsapp üzerinden irtibata geçebilir, belgenizi gönderebilirsiniz.  Noter tasdikli olacak belgenin maliyeti diğer belgelere göre farklılık göstereceği için fiyatlandırmayı işlem süreçte iken öğrenebilirsiniz. Evlilik belgesi tercümesi ve daha fazlası için web sitemizden ve sosyal medya hesaplarımızdan bizi takip ederek de haberdar olabilirsiniz. Evlilik Kayıt Belgesi Tercümesi

Yeminli Tercüman Olunması için Yeterlilik

Bir kişinin yeminli tercüman olabilmesi için ilgili yabancı dili yeterince iyi konuşması veya yazması gerekli olsa da yeterli değildir. Yapılan çeviri işleminin hukuki sorumluluğu alınacağından bahse konu içerik hakkında ve söz konusu dillerin arka planındaki kültürlerin de yeterince bilinmesi elzemdir.  Tercüme esnasında ancak gerekli terimleri, ifadeleri ve deyimleri yerinde kullanabilen kişi bahse konu faaliyeti hakkıyla yerine getirebilir.  Bu nedenle hem tercüme edilecek hem de kullanılacak olan dillerin çift yönlü olarak iyi bilinmesi, konuşulması ve yazılabilmesinin yanında çevirisi yapılacak olan metnin konusunun da yeterince anlaşılması çevirmen için olmazsa olmazdır.

Diploma Çevirisi - Tercümesi Konusunda Uzman Yeminli Tercümanlar

Ülkemizde eğitimini sürdüren yabancı öğrenci sayısı 150.000 civarında olup çoğunluğu Orta Asya ülkelerinden gelen soydaşlar oluşturmaktadır. Türkiye’ye göçmen olarak gelenlerin sayısı ise 5 milyonu aşmış durumdadır. Ağırlığı Suriyeli ve Afgan olan göçmenlerden sonra on binlerce İranlı ve diğer bölge ülkelerinden gelen şahıslar Türkiye’de yaşamakta olup yakın zamanda kendi ülkelerine dönecekleri öngörülememektedir. Evlilik ya da çalışma hayatı için Türkiye’ye gelen eski Doğu Bloku ülkelerinden bireyler de dikkate alındığında ülkemizde en çok kullanılan yabancı diller İngilizce, Arapça, Rusça ve Farsçadır. Bahsi geçen kişilerin kimlik, pasaport ve diploma çeviri işlemi dışında hastaneden adliyeye kadar tüm resmi kurumlarda günlük hayatta sıklıkla tercüme faaliyetlerine ihtiyaçları söz konusudur.