Ana içeriğe atla

Doğum Belgesi Çevirisi - Onat Tercüme

100’den fazla devletin taraf olduğu bir anlaşma uyarınca düzenlenen apostil onayı; ilgili sözleşmeye dayalı olarak tanınan ve uygulanan bir tasdiktir. Ülkemiz kurumlarından alınan bir resmi belgenin uluslararası nitelik kazanabilmesi için beyan edileceği ülkenin resmi diline çevrilmesinin yanında, sıklıkla apostil onayı da istenir.

Doğum belgesi çevirisi de ancak bu tasdik ile birçok ülkede tanınır hale gelir zira dokümanı sözü edilen devletler için geçerli kılan yegâne araç apostildir. Söz konusu onay yurt içinde mülki amirler yani kaymakam veya valiler, yurt dışında ise konsolosluklar tarafından temin edilebilir. Tercüme belgelere apostil eklenmesinin dışında noter onayının bulunması da yabancı kurumlar tarafından talep edilmektedir.

Onat tercüme bürosu

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Formül B Tercüme - Evlilik Kayıt Belgesi

Nüfus Müdürlükleri tarafından Evlenme Belgesi olarak anılan Formül B Evlenme Belgesi yurt dışındaki resmi makamlara verilmek üzere düzenlenir ve evli olduğunuz kişi ve sizin bilgilerinizi içerir. Büyükelçiliklerden de temin edilebilen bu resmi belgenin uluslararasında kabul görmesi için apostil onayı gerekebilmektedir.  Onat Tercüme aracılığıyla apostil onayını yaptırabilirsiniz. Aynı zamanda noter onaylı olarak da düzenlenebilen bu belgenin talep eden kurumlarca noter onaylı olup olmayacağını öğrenmeniz sizin açınızdan daha iyi olacaktır. Müşteri temsilcilerimizce bilgi alabilir, whatsapp üzerinden irtibata geçebilir, belgenizi gönderebilirsiniz.  Noter tasdikli olacak belgenin maliyeti diğer belgelere göre farklılık göstereceği için fiyatlandırmayı işlem süreçte iken öğrenebilirsiniz. Evlilik belgesi tercümesi ve daha fazlası için web sitemizden ve sosyal medya hesaplarımızdan bizi takip ederek de haberdar olabilirsiniz. Evlilik Kayıt Belgesi Tercümesi

Formül A Tercümesi Nedir Nerelerde Kullanılır?

Ülkemizde her sene 100’ün üzerinde yabancı ülkeden farklı vesilelerle Türkiye’de bulunan kadın doğum yaparak, doğum yeri Türkiye olan binlerce bebeği dünyaya getirmektedir. Türkiye’de doğan yabancı uyruklu bebeklerin çok büyük bir kısmı ülkemizde devamlı surette kalmamakta, ailesiyle beraber kendi ülkelerine dönmektedirler.  Genellikle Türkiye’de doğum yapan yabancı uyruklu kadınlar; eşi Türk olan, görev icabı Türkiye’de geçici olarak bulunan, çevre ülkelerden sağlık sorunları nedeniyle ülkemize sadece doğum için gelenler, turistler ve benzeri şekilde bilinir. Ancak günümüzde ülkemizde en çok doğum yapan yabancı uyruklu kadınlar aslında Suriye’den ve Afganistan’dan gelen, hukuki statü sorunu yaşayan insanlardır. Doğum belgesi için kendi dillerinden Türkçe'ye çevrilmesi gereken Formül A tercümesi çeviri bürolarınca yapılır. İyi bilindiği üzere 2011’den beri Suriye’de yaşanan iç savaş nedeniyle milyonlarca insan ülkemize gelmiş olup, ülkelerindeki sorunun devam etmesinden dolayı hal...

Yeminli Tercüman Olunması için Yeterlilik

Bir kişinin yeminli tercüman olabilmesi için ilgili yabancı dili yeterince iyi konuşması veya yazması gerekli olsa da yeterli değildir. Yapılan çeviri işleminin hukuki sorumluluğu alınacağından bahse konu içerik hakkında ve söz konusu dillerin arka planındaki kültürlerin de yeterince bilinmesi elzemdir.  Tercüme esnasında ancak gerekli terimleri, ifadeleri ve deyimleri yerinde kullanabilen kişi bahse konu faaliyeti hakkıyla yerine getirebilir.  Bu nedenle hem tercüme edilecek hem de kullanılacak olan dillerin çift yönlü olarak iyi bilinmesi, konuşulması ve yazılabilmesinin yanında çevirisi yapılacak olan metnin konusunun da yeterince anlaşılması çevirmen için olmazsa olmazdır.