Çeviri yapmak veya tercümanlık konusu günlük
hayatta uzun zamandır var olan bir gereksinimdir. Özellikle son yıllarda hayatın her alanında
tercümanlık faaliyeti gelişerek ve değişerek var olmuştur. Eğitim seviyesinin
artması, toplumda çok kültürlülüğün yerleşmesi, ortak dillerin yaygınlaşması
çeviri ihtiyacının farklı şekillerde karşılanmasını da getirmiştir.
Bazı tercümeler
çok önemsenmez ve sadece kâğıt üzerinde kalırken bazıları resmi belgelerde yer
alır. Dolayısıyla bir öğrencinin ödevindeki çevirinin hükmü ile yurt dışından
getirdiği üniversite diplomasının mahiyeti aynı değildir. Bu durum yapılan
çevirinin hukuki sorumluluğunu alacak olan yetki sahibi bir tercümanın
varlığını gerektirir.
Tercüme bürosu içerisinde görev yapan bir yeminli tercüman noter tarafından yetkilendirilmiş, çevirisinin
altına kaşesini basıp imzasını atan yasa sorumluluk üstlenmiş olan meslek
erbabıdır.
Ankara Kızılay Onat Tercüme Bürosu |
Yorumlar
Yorum Gönder